[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [E-devel] automake 1.10 again

Michael Jennings wrote:
On Tuesday, 31 October 2006, at 13:35:38 (+0100),
Peter Parkanyi wrote:

Well, just put the config.rpath to the dir, because it doesn't need
anything else. But as i've mentioned 'gettextize -f' fixes the
problem, too. It creates a symlink to the file on the filesystem
(/usr/share/gettext/config.rpath on my system), and many other
symlinks as well which to me doesn't seem to be necessary.

No offense, but there are people on this list who know significantly
more than you about autotools.  I suggest you leave the problem
solving to them.

In other words, no, you may not commit your "fix."  An *actual* fix is


I was about to commit attached patch which attempts to clean up the gettext stuff, but I don't want to interfere if someone else is on it.


Index: .cvsignore
RCS file: /cvs/e/e17/apps/e/.cvsignore,v
retrieving revision 1.9
diff -u -r1.9 .cvsignore
--- .cvsignore	4 Dec 2005 17:16:18 -0000	1.9
+++ .cvsignore	31 Oct 2006 20:25:52 -0000
@@ -1,9 +1,11 @@
@@ -20,4 +22,4 @@
\ No newline at end of file
--- ABOUT-NLS	25 Apr 2005 10:05:26 -0000	1.2
+++ /dev/null	1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,218 +0,0 @@
-Notes on the Free Translation Project
-   Free software is going international!  The Free Translation Project
-is a way to get maintainers of free software, translators, and users all
-together, so that will gradually become able to speak many languages.
-A few packages already provide translations for their messages.
-   If you found this `ABOUT-NLS' file inside a distribution, you may
-assume that the distributed package does use GNU `gettext' internally,
-itself available at your nearest GNU archive site.  But you do _not_
-need to install GNU `gettext' prior to configuring, installing or using
-this package with messages translated.
-   Installers will find here some useful hints.  These notes also
-explain how users should proceed for getting the programs to use the
-available translations.  They tell how people wanting to contribute and
-work at translations should contact the appropriate team.
-   When reporting bugs in the `intl/' directory or bugs which may be
-related to internationalization, you should tell about the version of
-`gettext' which is used.  The information can be found in the
-`intl/VERSION' file, in internationalized packages.
-Quick configuration advice
-   If you want to exploit the full power of internationalization, you
-should configure it using
-     ./configure --with-included-gettext
-to force usage of internationalizing routines provided within this
-package, despite the existence of internationalizing capabilities in the
-operating system where this package is being installed.  So far, only
-the `gettext' implementation in the GNU C library version 2 provides as
-many features (such as locale alias, message inheritance, automatic
-charset conversion or plural form handling) as the implementation here.
-It is also not possible to offer this additional functionality on top
-of a `catgets' implementation.  Future versions of GNU `gettext' will
-very likely convey even more functionality.  So it might be a good idea
-to change to GNU `gettext' as soon as possible.
-   So you need _not_ provide this option if you are using GNU libc 2 or
-you have installed a recent copy of the GNU gettext package with the
-included `libintl'.
-INSTALL Matters
-   Some packages are "localizable" when properly installed; the
-programs they contain can be made to speak your own native language.
-Most such packages use GNU `gettext'.  Other packages have their own
-ways to internationalization, predating GNU `gettext'.
-   By default, this package will be installed to allow translation of
-messages.  It will automatically detect whether the system already
-provides the GNU `gettext' functions.  If not, the GNU `gettext' own
-library will be used.  This library is wholly contained within this
-package, usually in the `intl/' subdirectory, so prior installation of
-the GNU `gettext' package is _not_ required.  Installers may use
-special options at configuration time for changing the default
-behaviour.  The commands:
-     ./configure --with-included-gettext
-     ./configure --disable-nls
-will respectively bypass any pre-existing `gettext' to use the
-internationalizing routines provided within this package, or else,
-_totally_ disable translation of messages.
-   When you already have GNU `gettext' installed on your system and run
-configure without an option for your new package, `configure' will
-probably detect the previously built and installed `libintl.a' file and
-will decide to use this.  This might be not what is desirable.  You
-should use the more recent version of the GNU `gettext' library.  I.e.
-if the file `intl/VERSION' shows that the library which comes with this
-package is more recent, you should use
-     ./configure --with-included-gettext
-to prevent auto-detection.
-   The configuration process will not test for the `catgets' function
-and therefore it will not be used.  The reason is that even an
-emulation of `gettext' on top of `catgets' could not provide all the
-extensions of the GNU `gettext' library.
-   Internationalized packages have usually many `po/LL.po' files, where
-LL gives an ISO 639 two-letter code identifying the language.  Unless
-translations have been forbidden at `configure' time by using the
-`--disable-nls' switch, all available translations are installed
-together with the package.  However, the environment variable `LINGUAS'
-may be set, prior to configuration, to limit the installed set.
-`LINGUAS' should then contain a space separated list of two-letter
-codes, stating which languages are allowed.
-Using This Package
-   As a user, if your language has been installed for this package, you
-only have to set the `LANG' environment variable to the appropriate
-`LL_CC' combination.  Here `LL' is an ISO 639 two-letter language code,
-and `CC' is an ISO 3166 two-letter country code.  For example, let's
-suppose that you speak German and live in Germany.  At the shell
-prompt, merely execute `setenv LANG de_DE' (in `csh'),
-`export LANG; LANG=de_DE' (in `sh') or `export LANG=de_DE' (in `bash').
-This can be done from your `.login' or `.profile' file, once and for
-   You might think that the country code specification is redundant.
-But in fact, some languages have dialects in different countries.  For
-example, `de_AT' is used for Austria, and `pt_BR' for Brazil.  The
-country code serves to distinguish the dialects.
-   The locale naming convention of `LL_CC', with `LL' denoting the
-language and `CC' denoting the country, is the one use on systems based
-on GNU libc.  On other systems, some variations of this scheme are
-used, such as `LL' or `LL_CC.ENCODING'.  You can get the list of
-locales supported by your system for your country by running the command
-`locale -a | grep '^LL''.
-   Not all programs have translations for all languages.  By default, an
-English message is shown in place of a nonexistent translation.  If you
-understand other languages, you can set up a priority list of languages.
-This is done through a different environment variable, called
-`LANGUAGE'.  GNU `gettext' gives preference to `LANGUAGE' over `LANG'
-for the purpose of message handling, but you still need to have `LANG'
-set to the primary language; this is required by other parts of the
-system libraries.  For example, some Swedish users who would rather
-read translations in German than English for when Swedish is not
-available, set `LANGUAGE' to `sv:de' while leaving `LANG' to `sv_SE'.
-   In the `LANGUAGE' environment variable, but not in the `LANG'
-environment variable, `LL_CC' combinations can be abbreviated as `LL'
-to denote the language's main dialect.  For example, `de' is equivalent
-to `de_DE' (German as spoken in Germany), and `pt' to `pt_PT'
-(Portuguese as spoken in Portugal) in this context.
-Translating Teams
-   For the Free Translation Project to be a success, we need interested
-people who like their own language and write it well, and who are also
-able to synergize with other translators speaking the same language.
-Each translation team has its own mailing list.  The up-to-date list of
-teams can be found at the Free Translation Project's homepage,
-`http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/', in the "National teams"
-   If you'd like to volunteer to _work_ at translating messages, you
-should become a member of the translating team for your own language.
-The subscribing address is _not_ the same as the list itself, it has
-`-request' appended.  For example, speakers of Swedish can send a
-message to `sv-request@li.org', having this message body:
-     subscribe
-   Keep in mind that team members are expected to participate
-_actively_ in translations, or at solving translational difficulties,
-rather than merely lurking around.  If your team does not exist yet and
-you want to start one, or if you are unsure about what to do or how to
-get started, please write to `translation@iro.umontreal.ca' to reach the
-coordinator for all translator teams.
-   The English team is special.  It works at improving and uniformizing
-the terminology in use.  Proven linguistic skill are praised more than
-programming skill, here.
-Available Packages
-   Languages are not equally supported in all packages.  The following
-matrix shows the current state of internationalization, as of April
-2005.  The matrix shows, in regard of each package, for which languages
-PO files have been submitted to translation coordination, with a
-translation percentage of at least 50%.
-     Ready PO files    en fr ja de bg es fi pl pt ru
-                     +-------------------------------+
-     enlightenment   | [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] |
-   Some counters in the preceding matrix are higher than the number of
-visible blocks let us expect.  This is because a few extra PO files are
-used for implementing regional variants of languages, or language
-   For a PO file in the matrix above to be effective, the package to
-which it applies should also have been internationalized and
-distributed as such by its maintainer.  There might be an observable
-lag between the mere existence a PO file and its wide availability in a
-   If August 2002 seems to be old, you may fetch a more recent copy of
-this `ABOUT-NLS' file on most GNU archive sites.  The most up-to-date
-matrix with full percentage details can be found at
-Using `gettext' in new packages
-   If you are writing a freely available program and want to
-internationalize it you are welcome to use GNU `gettext' in your
-package.  Of course you have to respect the GNU Library General Public
-License which covers the use of the GNU `gettext' library.  This means
-in particular that even non-free programs can use `libintl' as a shared
-library, whereas only free software can use `libintl' as a static
-library or use modified versions of `libintl'.
-   Once the sources are changed appropriately and the setup can handle
-to use of `gettext' the only thing missing are the translations.  The
-Free Translation Project is also available for packages which are not
-developed inside the GNU project.  Therefore the information given above
-applies also for every other Free Software Project.  Contact
-`translation@iro.umontreal.ca' to make the `.pot' files available to
-the translation teams.
Index: autogen.sh
RCS file: /cvs/e/e17/apps/e/autogen.sh,v
retrieving revision 1.16
diff -u -r1.16 autogen.sh
--- autogen.sh	31 May 2006 22:51:24 -0000	1.16
+++ autogen.sh	31 Oct 2006 20:25:52 -0000
@@ -5,24 +5,12 @@
 touch README
+echo "Running autopoint..." ; autopoint -f || exit 1
 echo "Running aclocal..." ; aclocal $ACLOCAL_FLAGS -I m4 || exit 1
-echo "Running autoheader..." ; autoheader || exit 1
 echo "Running autoconf..." ; autoconf || exit 1
+echo "Running autoheader..." ; autoheader || exit 1
 echo "Running libtoolize..." ; (libtoolize --copy --automake || glibtoolize --automake) || exit 1
 echo "Running automake..." ; automake --add-missing --copy --gnu || exit 1
-echo "Generating gettext enlightenment.pot template"; \
-xgettext \
--n \
--C \
--d enlightenment \
--p po \
---copyright-holder="Enlightenment development team" \
---foreign-user \
---msgid-bugs-address="enlightenment-devel@lists.sourceforge.net" \
--k -k_ -kd_ -kN_ \
---from-code=UTF-8 \
--o enlightenment.pot \
-`find . -name "*.[ch]" -print` || exit 1
 if [ -z "$NOCONFIGURE" ]; then
 	./configure "$@"
Index: configure.in
RCS file: /cvs/e/e17/apps/e/configure.in,v
retrieving revision 1.136
diff -u -r1.136 configure.in
--- configure.in	22 Oct 2006 10:03:58 -0000	1.136
+++ configure.in	31 Oct 2006 20:25:52 -0000
@@ -146,10 +146,11 @@
-ALL_LINGUAS="bg de eo es fi fr ja pl pt ru zh_CN hu sl it cs da sk sv nb nl zh_TW ko"
+#ALL_LINGUAS="bg de eo es fi fr ja pl pt ru zh_CN hu sl it cs da sk sv nb nl zh_TW ko"
+ALL_LINGUAS="bg de eo es fi fr ja pt ru zh_CN hu sl it cs da sk sv nb nl zh_TW"
 if test "x$LIBINTL" = "x"; then
@@ -296,7 +297,7 @@
Index: intl/.cvsignore
RCS file: /cvs/e/e17/apps/e/intl/.cvsignore,v
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.3 .cvsignore
--- intl/.cvsignore	28 Apr 2005 07:55:45 -0000	1.3
+++ intl/.cvsignore	31 Oct 2006 20:25:53 -0000
@@ -1,2 +1,11 @@
Index: po/.cvsignore
RCS file: /cvs/e/e17/apps/e/po/.cvsignore,v
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.4 .cvsignore
--- po/.cvsignore	13 Apr 2005 05:47:09 -0000	1.4
+++ po/.cvsignore	31 Oct 2006 20:25:53 -0000
@@ -1,4 +1,16 @@
Index: po/Makevars
RCS file: po/Makevars
diff -N po/Makevars
--- /dev/null	1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/Makevars	31 Oct 2006 20:25:53 -0000
@@ -0,0 +1,41 @@
+# Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext.
+# Usually the message domain is the same as the package name.
+# These two variables depend on the location of this directory.
+subdir = po
+top_builddir = ..
+# These options get passed to xgettext.
+XGETTEXT_OPTIONS = --keyword=_ --keyword=N_ --from-code=UTF-8 --foreign-user
+# This is the copyright holder that gets inserted into the header of the
+# $(DOMAIN).pot file.  Set this to the copyright holder of the surrounding
+# package.  (Note that the msgstr strings, extracted from the package's
+# sources, belong to the copyright holder of the package.)  Translators are
+# expected to transfer the copyright for their translations to this person
+# or entity, or to disclaim their copyright.  The empty string stands for
+# the public domain; in this case the translators are expected to disclaim
+# their copyright.
+COPYRIGHT_HOLDER = Enlightenment development team
+# This is the email address or URL to which the translators shall report
+# bugs in the untranslated strings:
+# - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines
+#   in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'.
+# - Strings which use unclear terms or require additional context to be
+#   understood.
+# - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or
+#   money.
+# - Pluralisation problems.
+# - Incorrect English spelling.
+# - Incorrect formatting.
+# It can be your email address, or a mailing list address where translators
+# can write to without being subscribed, or the URL of a web page through
+# which the translators can contact you.
+MSGID_BUGS_ADDRESS = enlightenment-devel@lists.sourceforge.net
+# This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the
+# message catalogs shall be used.  It is usually empty.
Index: po/POTFILES.in
RCS file: po/POTFILES.in
diff -N po/POTFILES.in
--- /dev/null	1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/POTFILES.in	31 Oct 2006 20:25:53 -0000
@@ -0,0 +1,346 @@
Index: po/bg.po
RCS file: /cvs/e/e17/apps/e/po/bg.po,v
retrieving revision 1.19
diff -u -r1.19 bg.po
--- po/bg.po	24 Oct 2006 14:30:54 -0000	1.19
+++ po/bg.po	31 Oct 2006 20:25:56 -0000
@@ -1,11 +1,11 @@
-# English translation of PACKAGE.
+# English translation of Enlightenment.
 # This file is put in the public domain.
 # Viktor Kojouharov <vkojouharov@abv.bg>, 2006.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-10-22 17:40+0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-10-24 00:25+0300\n"
@@ -475,13 +475,13 @@
 #: src/bin/e_apps.c:656
 #, c-format
 msgid "Enlightenment was unable to process a command line:<br><br>%s %s<br>"
-msgstr "Enlightenment не е могÑ?л да обÑ?абоÑ?и командаÑ?а:<br><br>%s<br>"
+msgstr "Enlightenment не е могÑ?л да обÑ?абоÑ?и командаÑ?а:<br><br>%s %s<br>"
 #: src/bin/e_apps.c:669
 #, c-format
 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s %s<br>"
 msgstr ""
-"Enlightenment не е могÑ?л да Ñ?Ñ?здаде оÑ?делен дÑ?Ñ?еÑ?ен пÑ?оÑ?еÑ?:<br><br>%s<br>"
+"Enlightenment не е могÑ?л да Ñ?Ñ?здаде оÑ?делен дÑ?Ñ?еÑ?ен пÑ?оÑ?еÑ?:<br><br>%s %s<br>"
 #: src/bin/e_apps.c:2839
 msgid "Application run error"
Index: po/de.po
RCS file: /cvs/e/e17/apps/e/po/de.po,v
retrieving revision 1.30
diff -u -r1.30 de.po
--- po/de.po	17 Dec 2005 10:18:47 -0000	1.30
+++ po/de.po	31 Oct 2006 20:25:57 -0000
@@ -3,15 +3,14 @@
 # vandango <vandango@toenda.com>, 2005, 2005/07/10
 # Azundris <edevel@azundris.com>, 2005/06/08.
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
 "POT-Creation-Date: 2005-04-17 14:47+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-04-17 14:54+GMZ\n"
 "Last-Translator: Jonathan Naumann <vandango@toenda.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language-Team: E17-de <LL@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Index: po/fi.po
RCS file: /cvs/e/e17/apps/e/po/fi.po,v
retrieving revision 1.6
diff -u -r1.6 fi.po
--- po/fi.po	8 Jan 2006 16:47:43 -0000	1.6
+++ po/fi.po	31 Oct 2006 20:26:00 -0000
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
 "POT-Creation-Date: 2005-04-17 20:27+0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-01-07\n"
Index: po/fr.po
RCS file: /cvs/e/e17/apps/e/po/fr.po,v
retrieving revision 1.11
diff -u -r1.11 fr.po
--- po/fr.po	17 Dec 2005 10:18:47 -0000	1.11
+++ po/fr.po	31 Oct 2006 20:26:01 -0000
@@ -2,15 +2,14 @@
 # This file is put in the public domain.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
 "POT-Creation-Date: 2005-04-12 06:59+0900\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-11-19 21:00+0100\n"
 "Last-Translator: Maxime BRUNEL <maxtoo@gentoofr.org>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language-Team: E17-fr <LL@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Index: po/hu.po
RCS file: /cvs/e/e17/apps/e/po/hu.po,v
retrieving revision 1.10
diff -u -r1.10 hu.po
--- po/hu.po	16 May 2006 12:47:34 -0000	1.10
+++ po/hu.po	31 Oct 2006 20:26:02 -0000
@@ -4,10 +4,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-05-13 14:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-13 14:34+0200\n"
 "Last-Translator: Peter Parkanyi \n"
 "Language-Team: Hungarian <HU@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
Index: po/ja.po
RCS file: /cvs/e/e17/apps/e/po/ja.po,v
retrieving revision 1.42
diff -u -r1.42 ja.po
--- po/ja.po	23 Oct 2006 13:39:49 -0000	1.42
+++ po/ja.po	31 Oct 2006 20:26:07 -0000
@@ -3,15 +3,14 @@
 #   David Stevenson <david.35472@gmail.com>
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-10-22 22:22+0900\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-10-23 01:00+0900\n"
 "Last-Translator: Yasufumi Haga <yasufumi.haga@nifty.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language-Team: E17-jp <LL@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Index: po/ko.po
RCS file: /cvs/e/e17/apps/e/po/ko.po,v
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.3 ko.po
--- po/ko.po	9 Oct 2006 14:48:36 -0000	1.3
+++ po/ko.po	31 Oct 2006 20:26:08 -0000
@@ -5,12 +5,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-10-08 17:36+0900\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-10-08 17:30-0900\n"
 "Last-Translator: Jérôme Pinot, ë°?ì??리 <ngc891@gmail.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language-Team: E17-ko <LL@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Index: po/nb.po
RCS file: /cvs/e/e17/apps/e/po/nb.po,v
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.4 nb.po
--- po/nb.po	11 Feb 2006 02:34:29 -0000	1.4
+++ po/nb.po	31 Oct 2006 20:26:09 -0000
@@ -4,12 +4,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
 "POT-Creation-Date: 2005-09-27 07:14+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-02-08 04:03+0100\n"
 "Last-Translator: Morten Nilsen <morten@nilsen.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language-Team: E17-nb <LL@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Index: po/pt.po
RCS file: /cvs/e/e17/apps/e/po/pt.po,v
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.3 pt.po
--- po/pt.po	6 Aug 2005 03:30:56 -0000	1.3
+++ po/pt.po	31 Oct 2006 20:26:10 -0000
@@ -4,12 +4,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
 "POT-Creation-Date: 2005-04-12 17:46+0900\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-07-29 22:23-0300\n"
 "Last-Translator: MDK <mdkcore@gmail.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language-Team: E17-pt <LL@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Index: po/ru.po
RCS file: /cvs/e/e17/apps/e/po/ru.po,v
retrieving revision 1.12
diff -u -r1.12 ru.po
--- po/ru.po	16 May 2006 14:13:21 -0000	1.12
+++ po/ru.po	31 Oct 2006 20:26:12 -0000
@@ -1,8 +1,6 @@
 # Russian translation of Enlightenment.
 # This file is put in the public domain.
 # Denis Klykvin <nikon@altlinux.ru>, 2005.
-# , fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""